【英语世界】与人争拗 也可Fall out

2018-10-31 00:46:38  阅读 16 次 评论 0 条

  早前三个中国游客在瑞典的行为和遭遇引起了两国的一些风波和争拗,有英文报道形容两国关係是「The two countries have fallen out.」。

  Fall out在这情况下,并不是「跌出来或掉下」的意思,而是一个短语动词,意思是「与某人有争拗、不和」。例如:

  China and Sweden have fallen out badly because of some tourists and a TV show.这是说,中国和瑞典因为一些游客和一个电视节目而起争执,不咬弦,关係变差。

  Fall out跟dispute、argue、disagree、quarrel的意思差不多。

  He never agrees with his parents and is always falling out with them.

  他与父母从不咬弦,常常与他们争拗。

  The couple fell out over some little matters and broke up.

  这对夫妇因为一些小事起争执,终至分手。

  Falling-out也可以是名词,即是争拗。

  The two parties had a falling-out over the president's proposal.

  该两党就总统的建议起争拗。

  The falling-out can be a sign of some bigger issues.

  这场争拗可能是另一些更大问题的讯号。

  社会争议亦可用row

  其实,要说两个人或两个团体「争拗、不和」,有很多字词可以选择,除了fall out之外,还有一些在报章或其他媒体常见的字眼。

  其中一个是row,可以指相识的人意见不合,互相争拗,也可以指社会上的一些争议或争论,可作动词或名词使用。

  The coach and the players are rowing over strategy for the coming match.

  教练与球员就下场赛事的策略闹意见。

  She had a row with a colleague and rushed out of the office.

  她与一个同事争吵之后冲出办公室。

  His post on the twitter finally turned out to be a political row.

  他在推特的帖文最终酿成一场政治争拗。

  此外还有feud这个字,说的是不断的对立或长期的斗争,经常引起对峙或相持不下的争执,也是可以用作动词或名词。

  The two nations have been feuding over trade issues for years.

  那两个国家多年来因为贸易问题争拗不断。

  Money is the main reason behind the family feud.

  金钱是这次家族纷争的主因。

  Good leaders shouldn't let personal feuds affect their decisions.

  好的领袖不应该让私人恩怨影响自己的决定。

  再说一个短语动词bust up,指的是大家极端地意见相左,激烈地争执吵架,甚至关係破裂。名词是 bust-up。

  The reporter busted up with the organizers of the conference and was driven out of the room.

  那名记者与会议主办人吵闹,被逐出会议室。

  The captain was fired after a big bust-up with the coach.

  那队长与教练激烈争执后被免职。

  Supporters of the two candidates had a public bust-up. Some were taken to the police station.

  那两名候选人的支持者在公开场合起争斗,一些人被带往警署。

  要说「争拗不和」,有不同的字词选择,可以根据不同的环境和情况,选择适当的字眼。■Lina CHU [linachu88@gmail.com]

   (标题及小题为编者所加)

评论已关闭!