【归根结语】昔日的「你」多分身

2019-03-15 02:02:50  阅读 62 次 评论 0 条

  主语的「我」是I,宾语的「我」是me,「我的」则是my,「属于我的」是mine,「我自己」或「我独自一人」是myself,这些「我」的代名词系列,一目了然。在儿童节目Barney的主题曲 《I Love You》中,有两句歌词是这样的:「I love you. You love me.」但无论主语或宾语的「你」,均是you。

  单独的我是I,我们是we;笫三身单数有he、she、it,而笫三身众数是they,毫不含糊。可是不论「你」与「你们」,仍是you,为何you要一身多职?其实昔日的「你」曾经有多个「分身」。

  以下这名句节录自《罗密欧与朱丽叶》,朱丽叶埋怨命运,爱人为何是来自世仇家族:

  " O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?

  Deny thy father and refuse thy name. "

  中文的意思是「噢!罗密欧,罗密欧,为何你是罗密欧?与你父亲断绝关係并且不再用你的(族)名......」;旧日的「wherefore art thou」是「why are you」,thou是单数主语的「你」,thy是以前单数「你的」。

  1611年的詹姆士王译本(King James Version)圣经,列王纪上(1 Kings) 3:5 ︰

  「In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.」这里的thee是单数宾语的你。

  魔鬼曾向耶稣作试探,在路加福音(Luke)4:7:「If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.」(你若在我面前下拜,这都要归你。)当中thine,即属于你的,便是单数的yours。

  虽然上方的thy解单数的「你的」,可是如紧随的字是由母音开始,便要转用thine,一如罗马书(Romans)12:20:「Therefore if thine enemy hunger, feed him ...」而thyself是单数的「你自己」。

  来到众数系列,主语的你们是ye,宾语则是you,而your、yours和yourselves也应从那时及更早期沿用至今。

  例如约翰福音(John 14:1):「Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.」

  但是主语及宾语的你们,会因应官式或非官式,又或社会地位高来决定,有时候必须是ye,有时候则应是you。而vous则从法国引入,这是官式语的你们。随社会步向平等,尊不尊贵的分别被省去了,日常已不再用以前的ye、thee、thou、thy、thine、thyself等字,而所谓的「以前」,也只不过是四百年前左右,那是从中古英语转到现代英语的开端期,英语真的恒常地在演进。现在,除了为看詹姆士王版的圣经及莎士比亚的剧作,或许也不须理会本文其它的「你」。■林健根 会计师

  隔星期五见报

评论已关闭!