【英语世界】「脚跟」拼词有讲究 配错意思天与地

2018-03-20 06:49:19  阅读 49 次 评论 0 条

  要形容一些人富有、有钱、经济稳妥,很多时都会用rich、wealthy、well-off、well-to-do等等形容词,今次谈另一个意思相似的well-heeled。

  当中的heel是「脚后跟、脚」,即是足踝,但这个字也可以解「鞋跟、鞋」。用作动词时,heel就是「装上鞋跟」的意思,high-heeled shoes就是指高跟鞋。然而,英文词well-heeled形容的却不是鞋,而是人。以前一般认为只有有钱人才穿得起一双像样的鞋子,穷人不能负担质素好的鞋子,所以一对质素好的鞋子好好地装上了鞋跟,就成为富有的象徵,于是well-heeled就成为「富有、有钱」的代用词。

  They come from very well-heeled families, so they don't have to worry about money.

  他们出身十分富裕的家庭,故此不愁没钱花。

  The hotels and facilities there are targeted at well-heeled high-end tourists.

  那里的酒店和设施是专为高端的富有游客而设。

  The people in this town, though not well-heeled, are optimistic and hardworking.

  这城里的人虽然并不富有,但乐观勤奋。

  跟其他许多形容词的用法一样,用上冠词的the well-heeled就成为名词,泛指富有的一群。那些不太富有、经济环境不太好的一群,也许就可以称为the not so well-heeled。

  Only the well-heeled can afford a flat in this expensive district.

  只有大富之家才负担得起在这个豪宅地区的单位。

  The government should try to do something for the not so well-heeled in society.

  政府应该想一些办法照顾社会上不太充裕的人们。

  既然上等鞋跟可以反映财富,穿破烂鞋跟的鞋子也就显示了贫困、缺乏。因此,down-at-heel/heels或down-at-the heel/heels,即鞋跟已残旧了、磨损了,就是用来形容一些人贫穷、没钱,穿破旧、外表潦倒,而这个词也可以引申描绘一些地方破落,环境恶劣。

  Children in the poor village look down-at-heel because their parents don't have extra money to buy them new clothes.

  这条贫穷村庄的小孩子都是衣衫褴褛,因为他们的父母没有多余钱给他们买新衣裳。

  The old down-at-heels restaurant round the corner is not very attractive to customers.

  转角那老旧、环境破落的餐厅对于顾客并不很吸引。

  Many people are now living in sub-divided flats which are badly maintained and down-at-the-heels.

  目前有不少人居住在环境龌龊、破落不堪的房。

  都是与鞋跟有关,well-heeled的就是「富有、有钱」,down-at-heel的就是「贫穷、没钱」。我们都希望社会上的贫富不要太悬殊,差距能拉近。■Lina CHU [ linachu88@gmail.com ]

评论已关闭!